Суббота, 27.04.2024, 16:31Главная | Регистрация | Вход

Корзина

Ваша корзина пуста

Свежий номер "РЗ"

Газета Родовая Земля

Поиск

Новости коротко

Вход на сайт

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Рейтинг@Mail.ru

Газета «Родовая Земля»
"Родовая Земля" » Архив статей » Номера "Родовой Земли" » №07(168)2018

Придуманные русские слова

Лексика любого языка непрерывно развивается: постоянно пополняется, обогащается и обновляется новыми словами, так называемыми неологизмами. 
Слова и словосочетания, созданные для обозначения новых явлений действительности, новых предметов или понятий, называются неологизмами (от греч. νέος — новый и λόγος — слово).
Неисключение и русский язык. Он научился приспосабливаться и адаптироваться ко всему новому, что создаётся в обществе, государстве и в его сферах деятельности.
Так, в 60-е годы в связи с развитием космонавтики появилось много новых слов, связанных с космосом: космонавт, космодром, ракетодром, луноход. Появление радио привело к возникновению таких слов, как радиоприёмник, радиопомеха, радировать, а развитие атомной энергии принесло с собой новые термины: атомоход, дезактивация, дозиметр. Конечно, в настоящее время все эти слова уже нельзя отнести к неологизмам, поскольку они давно вошли в активный словарный запас русского языка. Однако не всегда жизнь неологизмов оказывается столь длительной, поскольку многие со временем уходят из языка вместе с явлением, которое они обозначали (нэп — новая экономическая политика, чекист от «ЧК» — Чрезвычайная комиссия и т. д).
Из общей массы новых слов можно выделить не только новозаимствованные или новообразованные, а ещё и авторские неологизмы, рождённые, как правило, известными людьми. Все они очень быстро приживаются  и становятся частью лексики. 

Слова, придуманные Н. Карамзиным

Историк, публицист, прозаик, поэт и статский советник Николай Карамзин, ведший свою деятельность на рубеже XVIII–XIX веков, сосредоточил усилия на гуманитарных науках. Он исследовал возможности русского языка, его выразительность. Великий реформатор обогатил нашу лексику замечательными словами-кальками, аналогов которым ранее в нашей стране не существовало, а теперь кажется, что они были всегда: впечатление, влияние, трогательный, занимательный, моральный, эстетический, сосредоточить, промышленность, эпоха, сцена, гармония, катастрофа, будущность. Крайне впечатляющий набор, не правда ли?

Слова, введённые М. Ломоносовым
Михаил Васильевич Ломоносов был не столько поэтом или писателем, сколько учёным-энциклопедистом, который вывел на новый уровень целый ряд наук в нашей стране. Физика, химия, геология, астрономия, инженерное дело и отдельный вклад в русский язык и литературу. Фактически именно им была заложена основа того языка, на котором сейчас говорим мы с вами. Поэтому неудивительно, что благодаря Ломоносову мы используем самые разнообразные околонаучные термины. Градусник, преломление, равновесие, диаметр, горизонт, кислота, вещество и даже квадрат и минус были введены в русский язык Михаилом Васильевичем. 
При переводе на русский язык курса экспериментальной физики Христиана Вольфа (первого учебника на русском). Ломоносов вводит новые слова. В предисловии к учебнику Ломоносов написал:
«Сверх сего принуждён я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем чрез употребление знакомее будут».
Ломоносов с большим тактом и тонким ощущением русского языка умело находил среди самых простых и обыденных слов такие, которые оказались вполне пригодными для выражения научных понятий. Такие слова, как опыт, предмет, кислота, движение, наблюдение, явление, частицы легко и свободно вошли с помощью Ломоносова в научный язык.
Он старался заменить иноязычные термины наиболее точными русскими аналогами (лат. tubus opticus — рус. зрительная труба) вплоть до терминализации диалектных форм (луда — подводный камень). Но обязательный перевод специальных терминов на русский язык не был для Ломоносова самоцелью. Без перевода оставались слова и сочетания, к которым невозможно было подыскать равнозначное русское слово, а также термины, уже получившие к тому времени широкое распространение во многих языках мира. Некоторые предложенные им обозначения, хотя и не привились или были вытеснены другими, всё же свидетельствуют о напряжённости его поисков, большом творческом процессе. Отличавший, отончённый, оредевший воздух — ищет Ломоносов русское определение для современных понятий — разреженный воздух, окружное течение крови (циркуляция), безвоздушное место (вакуум), густой свет (интенсивный), управительная сила магнита, зыблющееся движение (волновое), коловратное движение (вращательное), завостроватая фигура (конусообразная) и многое другое. В тех же случаях, когда иностранные слова прочно вошли в научный обиход или ввести их представлялось почему-либо необходимым, Ломоносов старался придать им наиболее простую и свойственную русскому языку форму.

Новые слова Ф. Достоевского
Говорят, что Фёдор Михайлович Достоевский, тоже бывший не прочь поиграть со словообразованием и неологизмами, очень гордился словом стушеваться, которое придумал сам. Слово получило серьёзное распространение ещё при жизни писателя как и глагол лимонничать. А слова шлепохвостница, окраинец, слепондас и всечеловеки не прижились.
«В литературе нашей есть одно слово — «стушеваться». Ввёл и употребил это слово в первый раз — я… Появилось оно 1 января 1846 года» — писал Ф. М. Достоевский.
Слово это — из повести «Двойник». Образовано оно от слова тушевать — накладывать тени на чертеже, делая незаметным переход от линии к линии, от плоскости к плоскости. Достоевский это хорошо умел — он ведь учился черчению в Петербургском Главном инженерном училище. А глагол стушеваться, придуманный им и вошедший в широкое употребление, стал означать «незаметно исчезнуть, удалиться». Потом прибавилось ещё одно значение: «оробеть, смутиться». О возможности такого употребления слова автор даже не подозревал.

Что придумал Михаил Салтыков-Щедрин
Салтыков-Щедрин был не только великолепным сатириком, но и вице-губернатором. Для своих сатирических текстов Михаил Евграфович придумал несколько слов, которые уже 150 лет отражают российскую действительность — головотяпство и благоглупость, например.

«Бездари» Северянина
Поэт Серебряного века Игорь Северянин предпочитал в своей лирике эстетику и романтику, был весь утончён и лиричен, однако же в процессе «игры» в эгофутуризм и романтический идеализм он ввёл в обиход два слова, которые никак не вяжутся ни с тем, ни с другим. Аэропланы с его лёгкой руки стали называть самолётами, а безталанных людей — бездарями.

Экстравагантные плоды словотворчества В. Маяковского

Голоштанный — такую характеристику наряду с голодным получил в поэме «Владимир Ильич Ленин» народ, которому предстояло сделать выбор между Советами и буржуем. За дрыгоножество получает дом фаворитка Николая II балерина Кшесинская — в той же поэме о вожде мирового пролетариата. Сердцелюдый — так называет поэт подобие человека, говоря о возможных жителях Красной планеты в поэме «Про это» («Если Марс, и на нём хоть один сердцелюдый, то и он сейчас скрипит про то ж»). Молоткастым и серпастым паспортом, извлечённым из широких штанин, гордился на зависть миру поэт в знаменитых стихах об этом документе. Мясомясой и быкомордой оравой называл поэт толпу в ранних стихотворениях. Венец всего — верблюдокорабледраконьи эскадры в «Пятом Интернационале».

«Инопланетянин» Александр Казанцев
Слово инопланетянин было придумано советским писателем-фантастом Александром Казанцевым, автором знаменитого научно-фантастического романа «Планета бурь». До него гипотетических жителей других планет называли инопланетчиками.

Василий Тредиаковский и «искусство»

Если бы не Тредиаковский, мы бы и сегодня вместо прекраснейшего, уходящего в Древнюю Русь слова искусство (на старо-славянском слово «искоусъ» означало опыт) говорили бы туподробильное европейско-американское слово арт. Впрочем, уже и так говорим.
Но вернёмся к нашему словарю. С именем Василия Кирилловича Тредиаковского, учёного и поэта XVIII века, связано большое количество новых слов русского языка. Благодаря ему стали общеупотребительными такие слова, как общество, достоверный, вероятный, безпристрастность, благодарность, злобность, почтительность, неосмотрительность, дальновидность и даже гласность. А в поэзию он ввёл понятия ямба и хорея. Помните у Пушкина об Онегине: «Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить»?

«Интеллигент» Петра Боборыкина
Слово интеллигенция происходит от латинского Intelligens — «понимающий». В русский язык его ввёл писатель и журналист Пётр Боборыкин в начале 1860-х годов. Боборыкин определял интеллигенцию как «совокупность представителей высокой умственной и этической культуры, а не просто работников умственного труда». Из русского языка слово интеллигенция перешло во множество европейских и считается на Западе чисто русским.
В современном русском языке это, пожалуй, единственное слово, по правильному написанию которого можно определить культурный статус пишущего.

http://slavyanskaya-kultura.ru

Категория: №07(168)2018 | Добавил: winch (13.11.2023)
Просмотров: 31 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
© Зенина С. В., 2024